Svensk översättning av "Encounter"

Hej, är helt ny i detta så ber om ursäkt i förväg om jag är i fel forum för denna fråga.

Såg i CKM att “Encounter” i svenska översättningen just nu heter “Vårdtillfälle”. Det är nog inte helt korrekt om vi ska följa Socialstyrelsens termbank, där “vårdtillfälle” är “vårdkontakt i sluten vård”. Encounters beskrivning är “Interaction, contact or care event between a subject of care and healthcare provider(s).” Den minst dåliga svenska översättning jag kan komma på är “vårdkontakt”, som i SoS termbank är “kontakt mellan patient och hälso- och sjukvårdspersonal då hälso- och sjukvård utförs”.

Översättningen är ännu inte granskad och kvalitetssäkrad, så det kan säkert finnas fler saker som bör korrigeras och förbättras.

Bra diskussion, här är länk till defintion kring Vårdkontakt.