Do we need a more specific language setting for the translation of openehr_terminology.xml?
There are significant differences between the Chinese Simplified and Chinese Traditional translations of these contents.
There are more than one language encoding scheme :
IETF RFC 1766 (based on ISO 639 Alpha-2 and ISO 3166 ). For example:
- zh-CN means Chinese in Chinese mainland;
- zh-HK means Chinese in Hong Kong;
- en-US for English in United States;
- en-GB for English for United Kingdom.
IETF RFC 4646 (upgraded version of RFC 1766). For example:
- Chinese Simplified (zh-Hans)
- Chinese Traditional (zh-Hant)
** zh-Hant-HK for Chinese Traditional in Hong Kong;
** zh-Hant-TW for Chinese Traditional in Taiwan.
IMO, it’s best to use this IETF RFC 1766 (ISO 639 Alpha-2 + ISO 3166 ) to create a new language directory. For example, “zh-CN” rather than “zh”.