It is unbelievable, how can ISO publish a language-code system in which it is impossible to distinguish Portuguese and Brazilian-Portuguese? Where the Brazilians sleeping? Didn't they protest?
I don't know much about Portuguese, so I cannot indicate how bad this is.
But I know about French, they also speak a kind of French in Belgium.
It is almost on bicycle-distance from here that they say "septante, huitante, nonante".
If you cycle an hour further, you reach the French border, and suddenly your blood-pressure is not anymore septante, septante-et-un, septante-et-deux, huitante or nonante, nonante-et-deux,
but soixante-dix, soixante-onze, soixante-douze, quatre-vingts or quatre-vingts-dix, quatre-vingts-douze, which is maybe low, after an extra hour through the hills on bike.
The thing is, many French people don't know that. This is because, when the Belgians go to France, they say it in a French way, and French people, why should they ever leave their country?
Incroyable, ISO did not notice that. Not only the Brazilians were sleeping, but the Belgians too.
The OpenEHR community discovered it, they also created a solution for that, very clever, it discovered a shortcoming in an ISO-standard which the whole world did not discover when ISO made it, and they had the courage to repair it.
But how was it possible to call that solution ISO 639-1 and that that mistake survived for so many years? That is another mystery on this matter.
I think, someone makes the mistake and the rest of us are having blind faith.
A truly educational experience, une expérience vraiment éducatif
Very clever of Ralph to discover that. Always, somewhere, somebody is awake.
Best regards
Bert Verhees