# Need a more specific language setting for the translation of openehr_terminology.xml? **Category:** [Terminology](https://discourse.openehr.org/c/terminology/59) **Created:** 2024-08-23 06:47 UTC **Views:** 31 **Replies:** 0 **URL:** https://discourse.openehr.org/t/need-a-more-specific-language-setting-for-the-translation-of-openehr-terminology-xml/5604 --- ## Post #1 by @linforest Do we need a more specific language setting for the translation of openehr_terminology.xml? There are significant differences between the Chinese Simplified and Chinese Traditional translations of these contents. There are more than one language encoding scheme : IETF RFC 1766 (based on ISO 639 Alpha-2 and ISO 3166 ). For example: * zh-CN means Chinese in Chinese mainland; * zh-HK means Chinese in Hong Kong; * en-US for English in United States; * en-GB for English for United Kingdom. IETF RFC 4646 (upgraded version of RFC 1766). For example: * Chinese Simplified (zh-Hans) * Chinese Traditional (zh-Hant) ** zh-Hant-HK for Chinese Traditional in Hong Kong; ** zh-Hant-TW for Chinese Traditional in Taiwan. IMO, it's best to use this IETF RFC 1766 (ISO 639 Alpha-2 + ISO 3166 ) to create a new language directory. For example, "zh-CN" rather than "zh". ![image|341x500](upload://i3QtDr9ZMkUsigfLtdZyfOunv5w.png) --- **Canonical:** https://discourse.openehr.org/t/need-a-more-specific-language-setting-for-the-translation-of-openehr-terminology-xml/5604 **Original content:** https://discourse.openehr.org/t/need-a-more-specific-language-setting-for-the-translation-of-openehr-terminology-xml/5604