# CKM review translations **Category:** [Clinical](https://discourse.openehr.org/c/clinical/5) **Created:** 2021-02-24 10:58 UTC **Views:** 1675 **Replies:** 24 **URL:** https://discourse.openehr.org/t/ckm-review-translations/1316 --- ## Post #1 by @joostholslag What is the current best practice to ask a (known) reviewer on a translation in CKM? Only found this > A official CKM translation review functionality has also been put into place to streamline the review of translations. on: https://openehr.atlassian.net/wiki/spaces/healthmod/pages/2949125/Translate+Archetypes+Using+CKM --- ## Post #2 by @siljelb Hi Joost! Could you explain some more about the context of what you want to do? I'm not sure I understand. :smile: --- ## Post #3 by @joostholslag I want @wouterzanen to review my translations for a few archetypes. --- ## Post #4 by @siljelb Right! Then you can either do formal translation reviews, where you can also recruit other Dutch speakers, or you can ask Wouter to look at the translations informally. Regarding the first option, the Swedes are probably the most experienced with that. Maybe @erik.sundvall or @Asa_Skagerhult could tell you about their experiences? --- ## Post #5 by @joostholslag Yes I'm looking for the formal review possibilities. So CKM flow would be nice. But especially included 'translation verified' (or whatever the actual adl) in the adl would add value. --- ## Post #6 by @Asa_Skagerhult Well, it's been a while since our last formal translation review. :) The built-in tools in the CKM are really easy to use for this and the review process is smooth and rather self-explaining. But what I think would be helpful is if it was possible to use the review functionality for informal review rounds as well. That is, if I check out and translate an archetype I would like to be able to invite just a few persons for a first informal review round or two to get the translation up to an acceptable level, before sending out invites to a lot of people for the final formal review. Maybe this is possible, but I haven't figured out how to do it yet. Using the review tool is not necessary for this (but would be nice), a perhaps simpler alternative is if I could let others edit my branch, but that's impossible isn't it? --- ## Post #7 by @Asa_Skagerhult Of course I could send out a printable version in both source and target language for informal reviews, but I don't think that is an optimal option. --- ## Post #8 by @joostholslag Thanks for the input. So how do I start to use (which button to click) the built in ckm translation review? --- ## Post #9 by @siljelb [quote="Asa_Skagerhult, post:6, topic:1316"] But what I think would be helpful is if it was possible to use the review functionality for informal review rounds as well. That is, if I check out and translate an archetype I would like to be able to invite just a few persons for a first informal review round or two to get the translation up to an acceptable level, before sending out invites to a lot of people for the final formal review. Maybe this is possible, but I haven’t figured out how to do it yet. [/quote] You could do an initial review round for a smaller group as well, there's nothing forcing you to invite lots of people. [quote="joostholslag, post:8, topic:1316"] So how do I start to use (which button to click) the built in ckm translation review? [/quote] We could have a web call to demonstrate the functionality, if you like? --- ## Post #10 by @birger.haarbrandt @joostholslag Have you checked that your role in the CKM allows you to initiate reviews? --- ## Post #11 by @Asa_Skagerhult A demo might be good for me too, as a refresh - things are really starting to happen fast in Sweden so probably we will run a lot of translation reviews pretty soon. --- ## Post #12 by @siljelb I'd be very happy if you wanted to join, Åsa, you have more experience with this than I have! 😊 EDIT: This goes for anyone else who'd like to run translation reviews on the international CKM too, btw. Ping this thread and we'll include you. We're planning for a web call early next week. --- ## Post #13 by @wouterzanen I'd like to join as well. --- ## Post #14 by @joostholslag We’ll meet this Monday at 12 Amsterdam time via zoom: https://nedap.zoom.us/j/82472311771?pwd=NkFJNXN4SGVaK3Y1OGl0eklkSnE2dz09&from=addon We’ll try to record the meeting, for those who can’t attend. --- ## Post #15 by @joostholslag Thanks @siljelb for the explenations. 1st step is to ask the editors of a *project* to allow you as a (translation) editor. (see 2nd video) The of the process on how to invite people for a translation review is shown in video 1. video 1 and 2 are found here: https://nedap.zoom.us/rec/share/IJmn2rEaKBRv0UU1uITCqxrrLQJ3bFktTmmxzK-j4HeE17qZppZ46bTounVfUt0.PxteY-hwcOAf_YuR Passcode: *a^D*4eS --- ## Post #16 by @Asa_Skagerhult Oh, I totally missed that a meeting was planned. It would have been nice to attend, but thanks anyway for the recordings, I'll check them out! --- ## Post #17 by @joostholslag @siljelb we finished the translation review and came to agreement and all changes have been merged. Could you tell me how to update the translation status for Dutch to "published"? --- ## Post #18 by @heather.leslie Hi Joost, Silje is on summer holiday :partying_face: ![image|690x49](upload://vmXSWt0rTw8eHfNxFdMfx67HA8o.png) Click on the 7th icon that looks like a medal. Scroll down to the Dutch translation and select your new status! ![2021-07-16_17-56-53|348x312](upload://mZH5lf4rpAOMJNtx2kWu4o9GXi.png) Cheers H --- ## Post #19 by @joostholslag Thanks Heather, the first dutch translation ever (afaik) has been reviewed and published! Thanks everyone involved. p.s. isn't a status change like this a patch update to the archetype version? --- ## Post #20 by @heather.leslie The status of the content publication process is a CKM thing and not included in the ADL, so it doesn't change the technical version. A published archetype in one CKM will be uploaded to another CKM as a draft. --- ## Post #21 by @joostholslag Thanks for the clarification! I know there is a general lifecycle state of the archetype in the archetype. I assumed that is the same as the CKM draft/published, am I wrong? I see there is no per language lifecycle state in the archetype, maybe that could be nice to put in the archetype? It can be valuable to track/process in a CDR. --- ## Post #22 by @heather.leslie Relevant specs are here: https://specifications.openehr.org/releases/AM/latest/Identification.html#_lifecycle_based_versioning --- ## Post #23 by @heidi.koikkalainen Hi @joostholslag, is this recording still available? The passcode didn't work when I tried so perhaps it no longer exists...but if it does, I'd love to watch it! :slight_smile: --- ## Post #24 by @joostholslag It doesn’t look like it. It doesn’t take the password. Do you need me to delve into it? --- ## Post #25 by @heidi.koikkalainen It's ok, no need to start digging around. Thanks though! :slight_smile: We'll be starting some Finnish translation reviews soon so I was just interested in watching the recordings if they were still available. I presume the [instructions on the clinical wiki](https://openehr.atlassian.net/wiki/spaces/healthmod/pages/2949125/Translate+Archetypes+Using+CKM) cover all the main points? --- **Canonical:** https://discourse.openehr.org/t/ckm-review-translations/1316 **Original content:** https://discourse.openehr.org/t/ckm-review-translations/1316